トップ > 早慶・難関国立 合格の流儀> 英文の構造把握とは(3)
だいぶ間があいちゃいました。ごめんなさい。
もうだいぶ前の話ですが、続けます。
Cry me a river.という文の意味を考えてみよう、という話。
前回扱ったように、
I cry a riverでSVO
「私は河の涙を流す」→「涙が河のようになるまで泣く」
という意味です。
ではCry me a river.はどのような解釈になるのでしょう?
命令文ですね。文型は?
Vの後ろに“me a river”と、
「名詞が連続している」ということに注意しましょう。
名詞は文中で「S, O, C」のはたらきをします、
というか原則「S, O, C」のはたらきを「せねばならない」。
これを強く意識しておきましょう。
ということは「V+名詞+名詞」は
「VOO」か「VOC」の可能性しかありません
(「VOS」なんつう文型はないのですから)。
この文の場合はどちら?
「me=a river」という関係はなさそうです。
イコール関係ではない。
ということは「O=C」という関係ではなさそうです。
よってVOOだろうと予測できます。
VOOは「O(人)にO(もの)をVする」というイメージです。
つまりCry me a river.「私にa riverをcryしなさい」という意味。
ここで「わかった!」という人はそれでOK。
「え?どゆこと?」な人は書き換えてみてください。
「VO(人)O(もの)」は
「VO(もの)to/for O(人)」で書き換えられます。
この場合はCry a river for me.となります。
前回の(だいぶ前だけれども)記事を読んだ人ならわかるでしょう。
つまり
「私のために涙が河のようになるまで泣きなさい」
という意味なのです。
前も書きましたが、
「さんざん私を苦しめておいて、
いまさら私に『寂しい』とか泣きついてもムダよ」
という女心を歌った歌の一節です。こわいこわい。
ともかく、名詞は原則「S, O, C」のはたらきを「せねばならない」。
これはかなり難関大受験に必要な考え方です。
これに関しては日を改めてまたお話します。
次回からはそろそろ皆さん始めたであろう「過去問対策」。
ここらへんの話についてやっていきます。
2011年10月19日 | 英語